Home
 
 
18 May 2009 @ 06:18 pm
Sobre Traducción e interpretación  
Googleando he encontrado por casualidad un artículo interesantísimo:

¿POR QUÉ SE ESTUDIA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN ESPAÑA? EXPECTATIVAS Y RETOS DE LOS FUTUROS ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


La inadecuación y crisis de las filologías, el prestigio de la actividad de la traducción, la inexistencia en nuestro país de estudios de lenguas aplicadas, etc. ha ocasionado que la demanda de estudios de traducción haya desbordado incluso la gran demanda existente del mercado profesional e incluya (...) a cualquier estudiante que pretenda dedicarse profesionalmente a actividades relacionadas con las lenguas extranjeras y no solo a los que quieran dedicarse a la traducción e interpretación.


Además de describir el perfil del estudiante que empieza Traducción, explica también la situación de la carrera, el porqué de su gran popularidad en los últimos años y la necesidad de crear unos estudios para aquellos estudiantes interesados en los idiomas pero no en la traducción.
Es un artículo realmente interesante, merece mucho la pena para estudiantes y futuros estudiantes de Traducción, así como para aquellos interesados en estudios de letras, especialmente Filología.
 
 
( 7 comments — Post a new comment )
千歳 あつ子: grell[info]chitose_atsuko on May 19th, 2009 07:07 pm (UTC)
Primero, me has dado un susto que no veas porque las mayúsculas llamaban mucho la atención y ya creía que sería algo catastrofista XD

Segundo, sólo por lo que has puesto tiene una pinta que no veas el artículo, porque ahora mismo no tengo tiempo, pero en cuento pueda lo leo *_*

Por cierto, me queda nada para que acabe el tercer "trimestre" estoy harta de hacer exámenes que hasta el lunes no acabo y la selectividad se acerca sigilosamente =_= A ti qué tal te va? ^^
Laurichi: Byakuran[info]laura_esca on May 19th, 2009 10:48 pm (UTC)
Oh, pues lo de las mayúsculas ha sido totalmente inintencionado (toma palabro XD), como soy vaga lo he copiado tal cual y así se ha quedado~~

Siii, léelo cuando puedas, es muy dioso <3

Que mal que aún tengas clase, en mi ex-insti acabaron como la semana pasada o así. Aish, se te acerca una época dura, pero en serio, por más negro que parezca todo y aunque cueste de creer, piensa que la sele es muy muy fácil si has ido siguiendo el curso y no te entra un ataque de pánico en el examen. Fijo que apruebas y con buena nota ^^

A mí me va todo bieen, extrañamente XD Dentro de un par de semanas o así empiezo a acabar clases, por lo que ya tendré semi vacaciones o algo así. Amás ahora estoy en una fase positiva de "traducir mola mucho, hice muy bien metiéndome a estudiar esto *_*". Lo único malo es que sigo sin saber muy bien que hacer este verano, tengo que mejorar mi inglés hablado o el curso que viene cuando tenga exámenes orales moriré T_T (Ups, me he enrollado XD)
千歳 あつ子: ph[info]chitose_atsuko on May 23rd, 2009 02:50 pm (UTC)
El artículo me ha encantado o.o era interesantísimo y muy cierto todo.

Thanks ^^ yo creo que mientras haya suerte con según que temas que acaben entrando y si no me quedo en blanco ni nada irá bien, aunque seguro que los nervios que me entren esos días no habrá quien me los quite XD

Nah, tú enrollate lo que quieras ^^ bonita fase esa de "traducir mola mucho (...)" XD espero que no se te pase nunca ;)

Yo ya estoy viendo que como sigo justilla de nota media y no creo que en la sele vaya a tener más de un 8 de media para remediarlo (que igual lo tengo pero lo veo difícil) como segunda opción tras traducción de inglés tengo traducción de inglés + humanidades, dos carreras al precio de una, yay =____= Lo de humanidades mucha ilu la verdad no me hace pero la nota de la doble carrera es más baja que de traducción sola y bueno, al acabar acabas con dos títulos XD (yo también me he enrollado XD)
Laurichi: Link & Navi[info]laura_esca on May 23rd, 2009 05:56 pm (UTC)
Eso de Traducción + Humanidades no suena mal, y tener dos títulos siempre es bueno. A mí me hubiera gustado hacer una doble carrera, pero de Tradu sólo había Tradu francesa + Filología francesa. Si hubiese habido algo así en inglés, me lo hubiese pillado fijo T_T

Si la pasta no es problema, lo que puedes hacer es irte a una universidad con nota más baja o a una semiprivada que entras con un 5, y en segundo ya te cambias a la que quieres ir. Juraría que eso sí que se puede hacer, así no tendrías que cargar con Humanidades si es que no te gusta. Y la diferencia en dinero tampoco es tanta. A mi la matrícula me costó creo que 800-1.000 euros o por ahí, y en la semiprivada eran 4.000 más o menos.
Aish, es que allí por el sur piden unas notas demasiado altas para Traducción. No lo entiendo, aquí con menos de un 7 entras...
千歳 あつ子: rena[info]chitose_atsuko on May 25th, 2009 06:25 pm (UTC)
No, si es problema no es el dinaro, el problema es que no me quiero ir a vivir sola al quinto pino XD La única qur tengo cerca es la UPO en Sevilla (que eso tampoco es tan cerca pero es lo que hay) y por eso precisamente quiero ir a esa (además de que me interesaría estudir Japo en el instituto de idiomas de la Hispalense)

Jeje, yo sí que lo entiendo, con leer el artículo se entiende todo, además ten en cuenta que sólo en Barcelona hay tropecientas (exageración bestia de la cantidad XD) universidades tanto privadas como públicas que ofertan traducción, mientras que por esta zona a penas hay universidades que lo oferten por eso que la nota sea más alta incluso.
Laurichi: Lui[info]laura_esca on May 28th, 2009 06:50 pm (UTC)
Entiendo, vivir solo puede dar mal rollo y eso, pero a mi a veces me gustaría. Tiene que ser majo ser independiente *_*

Fijo que tienes razón con tu teoría, no lo había pensado XD Aunque aquí en Cataluña tampoco es que haya tantas, sólo dos públicas y una semi. De privadas no sé cuantas hay :S
(Anonymous) on October 11th, 2009 12:42 pm (UTC)
Esta bien
necesidad de comprobar:)